MARK KOBER
(Marc Kober)
Rođen je 1964. u Nici, ali je dugo boravio u Japanu i otuda njegova ljubav prema kratkim poetskim formama. Radi kao profesor francuskog jezika i književnosti na univerzitetu Paris 13. Kober je specijalista za arapski jezik i uporednu književnost dalekog Istoka. Dugogodišnji je urednik i saradnik poznatog časopisa za književnost Supérieur Inconnu.
Objavljena dela : Déposition/Deposizione, dvojezična zbirka (francuski/italijanski) sa tri ilustracije Enrika Baja (1992), Suite Coréenne, sa ilustracijama Žerara Serea (1999), L’Archipel des osselets (roman u epizodama, 2000), Souvenirs d’un homme tranquille (novele), 2004. Un creux d’obscur (2003), Soixante baisers (2007), La clé (2009).
Šezdeset poljubaca
Pre svega tu je poljubac brzine
Koji čak ni sjaj prozora bara Ginsianela
Ne može da uhvati
Kardinalski crveni
Poljubac čeka na svoj trenutak
Jedan od njegovih kvaliteta je nestrpljivost
Uvek tačan i spreman na kapitulaciju
Poljubac se sam predaje
Poljubac šparta noću u kolima
San mu je poprskan čudnim otmicama
Poljubac izaziva sućut elemenata
Ljudskih bića
A ponekad čak i pasa
Poljubac igra igru uplašenog
„a šta ako se ugasim baš ovde
Pre no što me ugase tragači proleća…“
Poljubac je određena geološka formacija
U tankoj kičmi zaleđenih dolina
Poljubac dobijamo u ogledalu Svetog Saveza
Daleko van domašaja kobnog Trojstva
Patriota lepote
Poljubac baca oko na fabrike
Kao i na razdešene farme
Poljubac misli da su sve džamije
Italijanskog porekla
Napravljene od tamnog krema pomilovanja
Poljubac nastavlja skok pastrmke
Što predstavlja određeno otopljavanje intelekta
Poljubac je tesnac pod snegom
U kome se otopio samo poneki rub
Gde jedna tabla oglašava smrt neopreznog skijaša
Poljubac je uvek svadbeni
Bilo da je na putu
Ili u prevozu ka svojoj kući
Poljubac se daje ogoljeno na zadnjici
Zato se za vino kaže ga mešaju sa vinom
Da mu je haljina od somota
Poljubac se nosi bez garderobe
Pod težinom neba i na neprobojnom opasaču
Poljubac se meri
Brojem lukova koje preskoči
Za vreme šetnje u nekom jako sivom gradu
Poljubac ne nalazimo u meniju
On se istopi u sjedinjavanju jezika
Bonum vinum laetificat cor hominis
prevod sa francuskog i beleška: Nina Živančević
