KATALIN MOLNAR
(Katalin Molnár)

 

Katalin Molnar je rođena 1951. u Budimpešti. Od 1979. živi u predgrađu Pariza. Tenzija između isuviše kodifikovanog jezika Francuske Akademije i zbrkanih dijalekata koji se govore u radničkim četvrtima u Parizu osnova je njenog književnog delovanja. U časopisu Poézi Prolétèr, koji je 1997. osnovala sa Kristofom Tarkosom, spojila je svoja razmatranja o „vulgarnom francuskom“ i inovativne predloge za transkribovanje govornog jezika. Kasnije je ovu koncepciju razvila u delu Konférans pour lé zilétré (u slobodnom prevodu: „Konferancija za ne pismene“).


Katalin Molnar objavila je nekoliko knjiga poezije na mađarskom pre prve knjige na francuskom sa poèmesIncorrects et mauvaisChants chantsTranscrits (1995). Usledile su Kantaje (1996), Konférans pour lé zilétré (1999) i roman Lamour Dieu, objavljen pod pseudonimom Kite Moa (1999).

 

lošePesme transkribovanePesme


neispravnaPesmaSaLekcijomIzMarksizma1


daDržavaUmiratiSasvimSama
iDaSamimTimTiNeSmetiJu/JeUništavati
  daLiTiToBitiJasno?2
 daSintezaNeMoćiNastatiBezAnalize
  evolucijaBezPrepreke
  taktikaBezStrategije
iDaNištaSeNeOstvaritiBezVolje
daLiTiToBitiJasno?
  daReakcijaBitiPadina
 poKojojKlizitiOnajKoStupitiNaNju
 iDaReligijaBitiOpijumZaNarod
  daLiTiToBitiJasno?
   daČovekBitiKapitalZaČoveka 
   iDaČovekKojiPružatiSrećaDrugomČoveku 
   takođeDobijatiSreću
   jerLjubavSeKupovatiLjubavlju 
   aPoverenjeSeKupovatiPoverenjem
   iDaČovekUsamljenBitiSlab
   aliZajednoSDrugiBitiJak
   daLiTiToBitiJasno?
daNikoNeMoćiRešitiProblemKojiNeSadržatiRešenje
niPostavitiPitanjeKojeNematiOdgovor
većDaPutKojiVoditiKZnanju 
neBitiProstranNoUzanIJakoStrm
iDaSamimTimPopetiSeUzNjBitiTeško
daLiTiToBitiJasno?
 daSamoNaPovršiniOdigravatiSeSlučaj
  jerZakonVladatiUDubini
  iDaProleterImatiIstiInteresIIstiNeprijateljUSvakojZemlji
  iDaUživatiUMuziciPričinjavatiVećeZadovoljstvoNegoUživatiUŠampanjcu
  daLiTiToBitiJasno? 



transkribovanaPesmaSaVetromKojiDuvati


kadVetarDuvatiSaVelikeReke
  sirotiČovekNeMoćiSeSakriti
  (sirotiČovekNeMoćiSeSakriti)
   aKadBiSamoVetarNeDuvatiSaVelikeReke
   siromaštvoNePostojati
   (siromaštvoNePostojati)
    maliŽan
    zaštoTiNePorasti?
    (zaštoTiNePorasti?)
     jerKadBiSamoTiMoćiPorasti
     tiBiMoćiPostatiVojnik
     (tiBiMoćiPostatiVojnik)



 
transkribovanaPatriotskaPesma


     saborče
          tiSadaMoćiUčinitiOgromnoDeloZaDomovinu
          gdeDespotskiRežimVladati
          kojiPoslatiOkrutniVojnikNaTi
          iKojiDoćiSaZastavom
          gdeKipteći
          (krvTeći)
             iOnSeNeZaustavljatiPredTvojomKućom
             negoUći
             iPobitiTvojuPorodicu
                    tiMoratiDaklePoćiSNama
                    daSeBoritiZajedno
                    iMiNePovlačitiSe
                    (miNePovlačitiSe)
                       jerMiHtetiZalitiNašuZemljuSaKrvNeprijateljskaUVelikaKoličina
                       (ZalitiNašaZemljaSaKrvNeprijateljskaUVelikaKoličina)


 

1 Marx – Engels: Aforizmak, Kossuth Könyvkiado, Budapest, 1985.

2 Danas, 25 desambra 1994, žapel ma mer. Mon mlađi frer Feri diže slušalicu. Prevodim: Kesktufe? Žekrianlivr. Stavi me u knjigu! Kako da te stavim, napisala sam mu an franse. Me fransoa, baš me briga. Nikom ni parol i stavi me. Ž prefer negde u sredini.

 

prevod sa francuskog i beleška: Bojan Savić Ostojić

 

 

Audio-snimak


Katalin Molnar, Hongroise Histoire

© cipM – centre international de poésie Marseille